Les Lamentations 1

Chapitre 1

אאֵיכָ֣הEikha׀יָשְׁבָ֣הYashevaבָדָ֗דVadadהָעִיר֙Hairרַבָּ֣תִיRabbatiעָ֔םAmהָיְתָ֖הHayetaכְּאַלְמָנָ֑הKealmanaרַּבָּ֣תִיRabbatiבַגּוֹיִ֗םVaggoyimשָׂרָ֙תִי֙Saratiבַּמְּדִינ֔וֹתBammedinotהָיְתָ֖הHayetaלָמַֽס׃Lamas(ס)(s)
1Hélas! Comme elle est assise solitaire, la cité naguère si populeuse! Elle, si puissante parmi les peuples, ressemble à une veuve; elle qui était une souveraine parmi les provinces a été rendue tributaire!
בבָּכ֨וֹBakhoתִבְכֶּ֜הTivkehבַּלַּ֗יְלָהBallaylaוְדִמְעָתָהּ֙Vedimatahעַ֣לAlלֶֽחֱיָ֔הּLekheyahאֵֽין־Einלָ֥הּLahמְנַחֵ֖םMenakheimמִכָּל־Mikkolאֹהֲבֶ֑יהָOhaveihaכָּל־Kolרֵעֶ֙יהָ֙Reieihaבָּ֣גְדוּBageduבָ֔הּVahהָ֥יוּHayuלָ֖הּLahלְאֹיְבִֽים׃Leoyevim(ס)(s)
2Elle pleure amèrement dans la nuit, les larmes inondent ses joues; personne ne la console de tous ceux qui l’aimaient; tous ses amis l’ont trahie, se sont changés pour elle en ennemis.
גגָּֽלְתָ֨הGaletaיְהוּדָ֤הYehudaמֵעֹ֙נִי֙Meioniוּמֵרֹ֣בUmeirovעֲבֹדָ֔הAvodaהִ֚יאHiיָשְׁבָ֣הYashevaבַגּוֹיִ֔םVaggoyimלֹ֥אLoמָצְאָ֖הMatseaמָנ֑וֹחַManoakhכָּל־Kolרֹדְפֶ֥יהָRodefeihaהִשִּׂיג֖וּהָHissiguhaבֵּ֥יןBeinהַמְּצָרִֽים׃Hammetsarim(ס)(s)
3Juda est allé en exil, accablé par la misère et une dure servitude; il demeure parmi les nations, sans trouver de repos. Ses persécuteurs, tous ensemble, l’ont atteint dans les étroits défilés.
דדַּרְכֵ֨יDarkheiצִיּ֜וֹןTsiyyonאֲבֵל֗וֹתAveilotמִבְּלִי֙Mibbeliבָּאֵ֣יBaeiמוֹעֵ֔דMoeidכָּל־Kolשְׁעָרֶ֙יהָ֙Sheareihaשֽׁוֹמֵמִ֔יןShomeiminכֹּהֲנֶ֖יהָKohaneihaנֶאֱנָחִ֑יםNeenakhimבְּתוּלֹתֶ֥יהָBetuloteihaנּוּג֖וֹתNugotוְהִ֥יאVehiמַר־Marלָֽהּ׃Lah(ס)(s)
4Les routes de Sion sont en deuil, personne ne se rendant à ses solennités; toutes ses portes sont en ruines, ses prêtres gémissent, ses vierges sont en proie à la douleur, et elle-même est abreuvée d’amertume.
ההָי֨וּHayuצָרֶ֤יהָTsareihaלְרֹאשׁ֙Leroshאֹיְבֶ֣יהָOyeveihaשָׁל֔וּShaluכִּֽי־Kiיְהוָ֥הAdonaiהוֹגָ֖הּHogahעַ֣לAlרֹב־Rovפְּשָׁעֶ֑יהָPeshaeihaעוֹלָלֶ֛יהָOlaleihaהָלְכ֥וּHalekhuשְׁבִ֖יSheviלִפְנֵי־Lifneiצָֽר׃Tsar(ס)(s)
5Ses adversaires ont pris le dessus, ses ennemis vivent en sécurité, car l’Éternel l’a frappée pour ses nombreux péchés; ses jeunes enfants s’en vont captifs, poussés par le vainqueur.
ווַיֵּצֵ֥אVayyeitseiמן־Mnבת־Vt[מִבַּת־[mibbat]]צִיּ֖וֹןTsiyyonכָּל־Kolהֲדָרָ֑הּHadarahהָי֣וּHayuשָׂרֶ֗יהָSareihaכְּאַיָּלִים֙Keayyalimלֹא־Loמָצְא֣וּMatseuמִרְעֶ֔הMirehוַיֵּלְכ֥וּVayyeilekhuבְלֹא־Veloכֹ֖חַKhoakhלִפְנֵ֥יLifneiרוֹדֵֽף׃Rodeif(ס)(s)
6La fille de Sion a vu partir toute sa splendeur; ses princes, tels des cerfs qui ne trouvent pas de pâturage, s’avancent à bout de forces devant qui les pourchasse.
זזָֽכְרָ֣הZakheraיְרוּשָׁלִַ֗םYerushalaimיְמֵ֤יYemeiעָנְיָהּ֙Onyahוּמְרוּדֶ֔יהָUmerudeihaכֹּ֚לKolמַחֲמֻדֶ֔יהָMakhamudeihaאֲשֶׁ֥רAsherהָי֖וּHayuמִ֣ימֵיMimeiקֶ֑דֶםKedemבִּנְפֹ֧לBinfolעַמָּ֣הּAmmahבְּיַד־Beyadצָ֗רTsarוְאֵ֤יןVeeinעוֹזֵר֙Ozeirלָ֔הּLahרָא֣וּהָRauhaצָרִ֔יםTsarimשָׂחֲק֖וּSakhakuעַ֥לAlמִשְׁבַּתֶּֽהָ׃Mishbatteha(ס)(s)
7Aux jours de misère et de souffrance, Jérusalem se souvient de tous les biens qu’elle possédait dans les temps passés. Quand son peuple tomba entre les mains du vainqueur et que personne ne vint la secourir, les ennemis, en la voyant, se sont divertis de ses ruines.
חחֵ֤טְאKheitחָֽטְאָה֙Khateaיְר֣וּשָׁלִַ֔םYerushalaimעַל־Alכֵּ֖ןKeinלְנִידָ֣הLenidaהָיָ֑תָהHayataכָּֽל־Kolמְכַבְּדֶ֤יהָMekhabbedeihaהִזִּיל֙וּהָ֙Hizziluhaכִּי־Kiרָא֣וּRauעֶרְוָתָ֔הּErvatahגַּם־Gamהִ֥יאHiנֶאֶנְחָ֖הNeenkhaוַתָּ֥שָׁבVattashovאָחֽוֹר׃Akhor(ס)(s)
8Jérusalem a gravement prévariqué, aussi est-elle devenue un objet de répulsion; tous ceux qui l’honoraient la bafouent, car ils ont vu sa nudité. Elle-même soupire et détourne la face.
טטֻמְאָתָ֣הּTumatahבְּשׁוּלֶ֗יהָBeshuleihaלֹ֤אLoזָֽכְרָה֙Zakheraאַחֲרִיתָ֔הּAkharitahוַתֵּ֣רֶדVatteiredפְּלָאִ֔יםPelaimאֵ֥יןEinמְנַחֵ֖םMenakheimלָ֑הּLahרְאֵ֤הReehיְהוָה֙Adonaiאֶת־Etעָנְיִ֔יOnyiכִּ֥יKiהִגְדִּ֖ילHigdilאוֹיֵֽב׃Oyeiv(ס)(s)
9Sa souillure est attachée aux pans de sa robe: elle ne songeait pas à l’avenir! Elle est donc tombée d’une manière prodigieuse, et personne ne la console. Vois, ô Éternel, ma misère, car l’ennemi est triomphant.
ייָדוֹ֙Yadoפָּ֣רַשׂParasצָ֔רTsarעַ֖לAlכָּל־Kolמַחֲמַדֶּ֑יהָMakhamaddeihaכִּֽי־Kiרָאֲתָ֤הRaataגוֹיִם֙Goyimבָּ֣אוּBauמִקְדָּשָׁ֔הּMikdashahאֲשֶׁ֣רAsherצִוִּ֔יתָהTsivvitaלֹא־Loיָבֹ֥אוּYavouבַקָּהָ֖לVakkahalלָֽךְ׃Lakh(ס)(s)
10Le vainqueur a fait main basse sur tous ses trésors; elle a vu des peuples pénétrer dans ton sanctuaire, des peuples que tu avais défendu d’admettre dans ton assemblée.
יאכָּל־Kolעַמָּ֤הּAmmahנֶאֱנָחִים֙Neenakhimמְבַקְּשִׁ֣יםMevakkeshimלֶ֔חֶםLekhemנָתְנ֧וּNatenuמחמודיהםMkhmvdyhm[מַחֲמַדֵּיהֶ֛ם][makhamaddeihem]בְּאֹ֖כֶלBeokhelלְהָשִׁ֣יבLehashivנָ֑פֶשׁNafeshרְאֵ֤הReehיְהוָה֙Adonaiוְֽהַבִּ֔יטָהVehabbitaכִּ֥יKiהָיִ֖יתִיHayitiזוֹלֵלָֽה׃Zoleila(ס)(s)
11Tous ses habitants gémissent, demandent du pain: ils échangent leurs biens les plus chers contre des aliments, pour ranimer leur vie. Vois, ô Éternel, et regarde comme je suis devenue misérable!
יבל֣וֹאLoאֲלֵיכֶם֮Aleikhemכָּל־Kolעֹ֣בְרֵיOvereiדֶרֶךְ֒Derekhהַבִּ֣יטוּHabbituוּרְא֗וּUreuאִם־Imיֵ֤שׁYeishמַכְאוֹב֙Makhovכְּמַכְאֹבִ֔יKemakhoviאֲשֶׁ֥רAsherעוֹלַ֖לOlalלִ֑יLiאֲשֶׁר֙Asherהוֹגָ֣הHogaיְהוָ֔הAdonaiבְּי֖וֹםBeyomחֲר֥וֹןKharonאַפּֽוֹ׃Appo(ס)(s)
12N’est-ce pas à vous que je m’adresse, O vous tous qui passez par là? Regardez et voyez s’il est une douleur comparable à ma douleur à moi, dont l’Éternel m’a affligée au jour de son ardente colère.
יגמִמָּר֛וֹםMimmaromשָֽׁלַח־Shalakhאֵ֥שׁEishבְּעַצְמֹתַ֖יBeatsmotayוַיִּרְדֶּ֑נָּהVayyirdennaפָּרַ֨שׂParasרֶ֤שֶׁתReshetלְרַגְלַי֙Leraglayהֱשִׁיבַ֣נִיHeshivaniאָח֔וֹרAkhorנְתָנַ֙נִי֙Netananiשֹֽׁמֵמָ֔הShomeimaכָּל־Kolהַיּ֖וֹםHayyomדָּוָֽה׃Dava(ס)(s)
13Des hauteurs il a lancé dans mes membres un feu qui les ravage; il a tendu un filet sous mes pas; il m’a ramenée violemment en arrière; il a fait de moi une ruine, un être souffrant sans trêve.
ידנִשְׂקַד֩Niskadעֹ֨לOlפְּשָׁעַ֜יPeshaayבְּיָד֗וֹBeyadoיִשְׂתָּֽרְג֛וּYistareguעָל֥וּAluעַל־Alצַוָּארִ֖יTsavvariהִכְשִׁ֣ילHikhshilכֹּחִ֑יKokhiנְתָנַ֣נִיNetananiאֲדֹנָ֔יAdonayבִּידֵ֖יBideiלֹא־Loאוּכַ֥לUkhalקֽוּם׃Kum(ס)(s)
14Le joug de mes péchés a été attaché par ses propres mains; noués l’un à l’autre, ils pèsent sur ma nuque et paralysent mes forces: le Seigneur m’a livrée entre des mains contre lesquelles je ne puis me défendre.
טוסִלָּ֨הSillaכָל־Kholאַבִּירַ֤יAbbiray׀אֲדֹנָי֙Adonayבְּקִרְבִּ֔יBekirbiקָרָ֥אKaraעָלַ֛יAlayמוֹעֵ֖דMoeidלִשְׁבֹּ֣רLishborבַּחוּרָ֑יBakhurayגַּ֚תGatדָּרַ֣ךְDarakhאֲדֹנָ֔יAdonayלִבְתוּלַ֖תLivtulatבַּת־Batיְהוּדָֽה׃Yehuda(ס)(s)
15Tous mes vaillants combattants, le Seigneur les a broyés dans mon enceinte; il a convoqué une assemblée pour briser mes jeunes guerriers. Le Seigneur a foulé un pressoir à la vierge, fille de Juda.
טזעַל־Alאֵ֣לֶּהEilleh׀אֲנִ֣יAniבוֹכִיָּ֗הVokhiyyaעֵינִ֤יEini׀עֵינִי֙Einiיֹ֣רְדָהYoredaמַּ֔יִםMayimכִּֽי־Kiרָחַ֥קRakhakמִמֶּ֛נִּיMimmenniמְנַחֵ֖םMenakheimמֵשִׁ֣יבMeishivנַפְשִׁ֑יNafshiהָי֤וּHayuבָנַי֙Vanayשֽׁוֹמֵמִ֔יםShomeimimכִּ֥יKiגָבַ֖רGavarאוֹיֵֽב׃Oyeiv(ס)(s)
16Voilà pourquoi je pleure; mes yeux, mes yeux ruissellent de larmes; car autour de moi il n’est personne pour me consoler, pour relever mon courage. Mes fils sont dans la désolation, car l’ennemi l’a emporté.
יזפֵּֽרְשָׂ֨הPeiresaצִיּ֜וֹןTsiyyonבְּיָדֶ֗יהָBeyadeihaאֵ֤יןEinמְנַחֵם֙Menakheimלָ֔הּLahצִוָּ֧הTsivvaיְהוָ֛הAdonaiלְיַעֲקֹ֖בLeyaakovסְבִיבָ֣יוSevivavצָרָ֑יוTsaravהָיְתָ֧הHayetaיְרוּשָׁלִַ֛םYerushalaimלְנִדָּ֖הLeniddaבֵּינֵיהֶֽם׃Beineihem(ס)(s)
17Sion tend les mains: personne ne la console. L’Éternel a convoqué contre Jacob ses ennemis à la ronde; Jérusalem est devenue un objet de dégoût parmi eux.
יחצַדִּ֥יקTsaddikה֛וּאHuיְהוָ֖הAdonaiכִּ֣יKiפִ֣יהוּFihuמָרִ֑יתִיMaritiשִׁמְעוּ־Shimuנָ֣אNaכָל־KholעמיםMym[הָֽעַמִּ֗ים][haammim]וּרְאוּ֙Ureuמַכְאֹבִ֔יMakhoviבְּתוּלֹתַ֥יBetulotayוּבַחוּרַ֖יUvakhurayהָלְכ֥וּHalekhuבַשֶּֽׁבִי׃Vashshevi(ס)(s)
18Juste est l’Éternel, car je fus rebelle à ses ordres. Écoutez donc, vous tous, ô peuples, et voyez ma douleur! Mes vierges et mes jeunes gens sont allés en captivité.
יטקָרָ֤אתִיKaratiלַֽמְאַהֲבַי֙Lamahavayהֵ֣מָּהHeimmaרִמּ֔וּנִיRimmuniכֹּהֲנַ֥יKohanayוּזְקֵנַ֖יUzekeinayבָּעִ֣ירBairגָּוָ֑עוּGavauכִּֽי־Kiבִקְשׁ֥וּVikshuאֹ֙כֶל֙Okhelלָ֔מוֹLamoוְיָשִׁ֖יבוּVeyashivuאֶת־Etנַפְשָֽׁם׃Nafsham(ס)(s)
19J’ai appelé ceux qui m’aimaient: ce sont eux qui m’ont leurrée! Mes prêtres et mes vieillards ont expiré dans la ville, car vainement ils demandaient de la nourriture pour ranimer leur vie.
כרְאֵ֨הReehיְהוָ֤הAdonaiכִּֽי־Kiצַר־Tsarלִי֙Liמֵעַ֣יMeiayחֳמַרְמָ֔רוּKhomarmaruנֶהְפַּ֤ךְNehpakhלִבִּי֙Libbiבְּקִרְבִּ֔יBekirbiכִּ֥יKiמָר֖וֹMaroמָרִ֑יתִיMaritiמִח֥וּץMikhutsשִׁכְּלָה־Shikkelaחֶ֖רֶבKherevבַּבַּ֥יִתBabbayitכַּמָּֽוֶת׃Kammavet(ס)(s)
20Vois, ô Éternel, quelle est ma détresse; mes entrailles brûlent, mon cœur est bouleversé en mon sein, car profonde fut ma rébellion. Au dehors sévit le glaive, comme la peste au dedans.
כאשָׁמְע֞וּShameuכִּ֧יKiנֶאֱנָחָ֣הNeenakhaאָ֗נִיAniאֵ֤יןEinמְנַחֵם֙Menakheimלִ֔יLiכָּל־Kolאֹ֨יְבַ֜יOyevayשָׁמְע֤וּShameuרָֽעָתִי֙Raatiשָׂ֔שׂוּSasuכִּ֥יKiאַתָּ֖הAttaעָשִׂ֑יתָAsitaהֵבֵ֥אתָHeiveitaיוֹם־Yomקָרָ֖אתָKarataוְיִֽהְי֥וּVeyihyuכָמֽוֹנִי׃Khamoni(ס)(s)
21On entend que je gémis: nul ne songe à me consoler; tous mes ennemis, en apprenant mon malheur, sont dans la joie, parce que, toi, tu en es l’auteur. Puisses-tu amener le jour que tu as annoncé, pour qu’ils soient comme moi!
כבתָּבֹ֨אTavoכָל־Kholרָעָתָ֤םRaatamלְפָנֶ֙יךָ֙Lefaneikhaוְעוֹלֵ֣לVeoleilלָ֔מוֹLamoכַּאֲשֶׁ֥רKaasherעוֹלַ֛לְתָּOlaltaלִ֖יLiעַ֣לAlכָּל־Kolפְּשָׁעָ֑יPeshaayכִּֽי־Kiרַבּ֥וֹתRabbotאַנְחֹתַ֖יAnkhotayוְלִבִּ֥יVelibbiדַוָּֽי׃Davvay(פ)(f)
22Que toute leur méchanceté apparaisse devant toi! Traite-les comme tu m’as traitée à cause de tous mes péchés! Car violents sont mes gémissements, et mon cœur est endolori.